==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས་གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས་གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས། གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་བཛྲཱ་ཀྵ་ར་སཏྭཱ་ཡ། གྲོལ་ནས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པའི་མཐུ། །མགོན་པོ་རྒྱལ་བ་ཀུན་ལས་རྨད། །གང་ཉིད་བླ་མའི་སྐུར་སྣང་བ། །དེ་ལ་ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་འདུད། །སྒྲིབ་པའི་འཆིང་ལས་རྩོལ་མེད་དུ། །འགྲོལ་བྱེད་ཐབས་ཀྱིས་ཆེ་བའི་ལམ། །ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་རྣམ་པ་གསུམ། །ལག་ལེན་གོང་མའི་གསུང་བཞིན་འགོད། །རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆོས་ཚུལ་བཀའ་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་ཡང་སྙིང་བཅུད་དུ་དྲིལ་བ་འདི་ལ་གྲོལ་ལམ་གསུམ་དུ་གསུངས་པ་དེའི་ལག་ལེན་གནད་འདྲིལ་དུ་བསྟན་པ་ལ་དོན་ལྔ། གྲོལ་ལམ་བསྟན་པའི་དགོས་པ། མཐོང་གྲོལ་མེ་ལོང་། བཏགས་གྲོལ་རྟེན་གསུམ། མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས། ཞར་བྱུང་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་ལས། ཐུན་མོང་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གིས༔ ལམ་ལ་སློབ་པར་མི་ནུས་པས༔ མ་བསྒོམ་གྲོལ་བ་ཐོབ་པའི་གནད༔ འདི་ལྟའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ་ལམ་ལ་མ་ཞུགས་པའམ་ཞུགས་ཀྱང་བརྩོན་པར་མི་ནུས་པའི་འགྲོ་བ་མཆོག་དམན་བར་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་སྐལ་དམན་མཐའ་དག་གདོད་མའི་ས་ལ་བདེ་བླག་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་ཡིན་ཞིང་། ལམ་ལ་བརྩོན་ཀྱང་འབྲས་བུ་མཐར་མ་ཕྱིན་པའི་གང་ཟག་རྣམས་རྐང་འཕྱེ་རྟ་མཆོག་ལ་བསྐྱོན་པ་དང་མཚུངས་པས་ཅིས་ཀྱང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །གཉིས་པ་ནི། ཐོག་མར་གཡའ་མེད་པའི་མེ་ལོང་མཐོ་སྐོར་ཆེ་བ་ཞིག་ལ། བཟང་པོ་དྲུག་དང་། གྷི་ཧཾ། ག་པུར། ཙནྡན་དཀར་དམར། ཁ་ཆེ་སོགས་དྲི་བཟང་གི་ཕྱེ་མ་བ་དཀར་མོའི་འོ་མ་ལ་བཏབ་པའི་ཁུ་བས། དབུས་སུ་ཧཱུྃ་དང་དེའི་མཐར་གཡས་བསྐོར་དུ་ཡིག་བརྒྱ་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བྲི་བ་ཙམ་
གསུངས་ཀྱང་། ཡིག་འབྲུ་མི་ཡལ་བར་འདོད་ན་དེ་ལྟར་གཟོང་རིས་ཀྱིས་བྲིས། དེའི་སྟེང་དུ་རྫས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་མནན་ན་ལེགས་པ་འབྱུང་ངོ་། །གང་ལྟར་དེ་ཉིད་ཚགས་སུ་ཚུད་པ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོ་འདི་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་

【汉语翻译】
金刚萨埵意修解脱道三要诀实修开显解脱车。 无边慧。
金刚萨埵意修解脱道三要诀实修开显解脱车。 无边慧。
金刚萨埵意修法中，名为解脱道三要诀实修开显解脱车之法，安住于此。
那摩班杂ra 恰ra 萨埵雅（藏文：ན་མོ་བཛྲཱ་ཀྵ་ར་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्राक्षर सत्त्वाय，梵文罗马拟音：Namo vajrākṣara satvāya，汉语字面意思：顶礼金刚字萨埵）。 解脱后赐予成就之威力， 怙主胜过一切诸佛， 汝显现为上师之身， 对彼以身语意恭敬顶礼。 从业障束缚中不费力气地， 解脱之方法是伟大的道， 一切之精要分三种， 如上师之言教般记录。 百部之主金刚萨埵之法，乃是教藏如海之精要浓缩，此处所说之解脱道三种，对其修行要点作扼要开示，共有五点内容：开示解脱道之必要， 见解脱之明镜， 系解脱之三所依， 尝解脱之誓言物， 顺便作净障沐浴之仪轨如何修持之法。 第一点：经文中说： 共同一切有情众， 不能于道而修学， 不修获得解脱之要， 依此次第而修持。 如是说，对于未入道或虽入道却不能精进的上下中等一切有情，特别是浊世之薄福者，乃是能轻易于原始本初之地获得解脱之殊胜方便。对于虽精进于道却未能获得究竟果位之人，如同瘸腿者骑上骏马，故无论如何皆应修持。

【英语翻译】
The clarifying liberation chariot for taking into practice the essential instructions of the three paths of liberation from the Dorsem Thukkyi Drup Pa (Vajrasattva Mind Practice). Lodrö Thaye (Infinite Wisdom).
The clarifying liberation chariot for taking into practice the essential instructions of the three paths of liberation from the Dorsem Thukkyi Drup Pa (Vajrasattva Mind Practice). Lodrö Thaye (Infinite Wisdom).
This is the Clarifying Liberation Chariot for Taking into Practice the Essential Instructions of the Three Paths of Liberation from the Vajrasattva Mind Practice.
Namo Vajraksharasattvaya (藏文：ན་མོ་བཛྲཱ་ཀྵ་ར་སཏྭཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो वज्राक्षर सत्त्वाय，梵文罗马拟音：Namo vajrākṣara satvāya，汉语字面意思：Homage to Vajra-akshara-sattva). The power of granting accomplishments after liberation, The protector is more wondrous than all the Buddhas, You appear as the form of the Lama, To that one, I bow with body, speech, and mind. From the bonds of obscurations, effortlessly, The path of greatness through the method of liberation, The essence of all, in three aspects, I will record according to the words of the supreme ones. The Dharma of Vajrasattva, the Lord of the Hundred Families, is the essence of the ocean of teachings and treasures. Here, the practice of the three paths of liberation is explained, and the essential points of practice are shown in five sections: the need to show the path of liberation, the mirror of seeing liberation, the three supports of attachment liberation, the samaya substances of tasting liberation, and the method of performing the incidental purification bath. First: From the text: All ordinary beings Cannot learn the path, So the key to obtaining liberation without meditation, Practice in this order. It is said that this is a particularly excellent method for easily liberating all beings, high, low, and medium, who have not entered the path or who cannot persevere even if they have entered, especially the unfortunate ones of the degenerate age, on the primordial ground. Those who strive on the path but do not reach the ultimate result are like a lame person riding a fine horse, so they must practice.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཚིག་ལ་གནས་པ་གྲངས་དུས་མཚན་མ་གང་རུང་གི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱིས་དྲོད་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཡར་ངོའི་དུས་སུ་གནས་དབེན་པར། རང་དང་ཁ་སྤྲོད་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་ལ་རས་བྲིས་སམ། རྡུལ་ཚོན་གང་རུང་གིས་རེ་ཁཱ་དཀར་པོའི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་ལྟེ་བར་མེ་ལོང་དེ་ཉིད་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པར་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ། ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྡོར་དྲིལ་ཐོད་རྔ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས། བསང་ཆུ་སྒྲུབ་པ་ནས་བརྩམ། ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་བའི་བར་གྱིས་བདག་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ལས་བྱང་རྣམ་གྲོལ་ལམ་བཟང་དང་ཟུར་འདེབས་ལྟོ་སྦྱར་ལ་ཚང་བར་བཏང་ཞིང་བཟླས་བསྙེན་ཡང་འོས་བསྟུན་བྱས་པས་ཆོག །དེ་ནས་མདུན་རྟེན་ལ་བསང་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་བསང་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར། །སྟོང་པའི་ངང་ལས་སེང་ཁྲི་དང་། །པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་ཟླ་བའི་སྟེང་། །རིག་པ་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེར་གྱུར༔ སྤྲོ་བསྡུས་དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཞི་ཚུལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་འབར༔ སོགས་མདུན་རྟེན་ལྷར་
བསྐྱེད་པ་ནས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པའི་བར་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་། དེ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ ཟླ་སྟེང་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་པའི༔ ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དཀར་གསལ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་རྣམས༔ སྐུ་དང་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་གྱི༔ རྣམ་པར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན། །སྤྱན་དྲངས་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་དང་། །སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་འོད་ལྔ་ཡི། །འཕྲོ་འདུ་བར་མཚམས་མེད་པར་གྱུར། །ཞེས་དོན་བསྒོམ་ཞིང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཐུན་རེར་སུམ་བརྒྱས་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བཟླའོ། །ཐུན་འཇོག་པ་ན། ལྷ་ཉིད་འོད་ཞུ་མེ་ལོང་ལ། །ཐིམ་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་འགྱུར་མི་འགག་མི་རྟོག་པའི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་གྱུར། །ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད། ཐུན་མཚམས་གང་འོས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་བསྔོས་སོགས་ཀྱང་བྱའོ། །སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་ན་ཆོ་ག་གཞུང་གི་མདུན་བསྐྱེད་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྒྱས་པར་བཏང་ལ་བཟླས་དམིགས་ཁ་བསྒྱུར་ཡང་ཆོག །གང་ལྟར་ཡང་ད

【汉语翻译】
对于安住于词句，以计数、时限、标志任何一种方式的念诵修持而获得暖相的瑜伽士来说，在上弦月时期的寂静处所，在自己对面具有覆盖物的法座上，用布画或颜料任何一种，绘制白色线条的八瓣莲花，在莲花中心将镜子不颠倒地放置。周围放置药物朵玛、血供，内外供品等，以及金刚铃、颅碗鼓等所有必需的物品，聚集后，从传承祈请文、沐浴水加持开始，到座间生起本尊之间，将自生本尊的仪轨，按照解脱道妙和补充的合订本完整进行，念诵修持也适当地进行即可。之后，向面前的供品洒沐浴水，念诵：嗡 玛哈 卓达 依西瓦日 萨瓦 扎雅 效达亚 吽 啪（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महाक्रोधिश्वरी सर्व द्र व्यं शोधय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodhīśvarī sarva dravyaṃ śodhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，大忿怒自在母，净化一切供品，吽，啪），嗡 玛哈 舜亚达 嘉那 班匝 梭巴瓦 阿玛 阔昂（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，大空性智慧，金刚自性，我即是），进行沐浴净化。面前的供品不显现，化为空性。从空性之中，出现狮子宝座，白色八瓣莲花之上的月亮，觉性从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为金刚，收放即是薄伽梵，金刚萨埵月亮之色，寂静仪态，具足妙相好，等从面前本尊生起，到供养和赞颂之间，如自生次第进行。之后，进行念诵：父亲心间五光之界，月亮之上自生之智慧尊，心间金刚中心吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，白色明亮咒语之鬘围绕，光芒照射十方诸佛，以身、文字、手印之形象，如暴风雪般，迎请融入心间种子字和咒鬘，五光之，照射和收摄无有间断。如此观想意义，每座至少念诵三百遍百字明等，尽力念诵。结束时，本尊融入光芒，融入镜子中，成为一切诸佛，不变不灭不分别之，身语意之自性。萨玛雅 悉地 阿啦啦 霍（藏文：ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：समय सिद्धि अलल होः，梵文罗马拟音：samaya siddhi alala hoḥ，汉语字面意思：誓言，成就，阿拉拉，吼）。如此念诵。座间合适时，也进行会供轮和护法朵玛供养等。如果喜欢广繁，则按照仪轨正文，将面前生起、供养赞颂等广繁进行，念诵观想也可以改变。无论如何

【英语翻译】
For a yogi who has gained warmth through recitation and practice of words, numbers, times, or signs, in a secluded place during the waxing moon period, on a covered seat facing oneself, draw an eight-petaled white lotus with cloth painting or paint. Place the mirror in the center of the lotus without inverting it. Around it, place medicine torma, rakta, inner and outer offerings, and all necessary items such as vajra bell, skull drum, etc. Gather them together. Starting from the lineage prayer and the blessing of the bathing water, up to the arising of the deity in between sessions, perform the self-generation ritual completely according to the Liberation Path Good and supplementary combined texts, and perform recitation and practice appropriately. Then, sprinkle bathing water on the front support and recite: OM MAHAKRODHISVARI SARVA DRAVYAM SHODHAYA HUM PHAT (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དྲ་བྱཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ महाक्रोधिश्वरी सर्व द्र व्यं शोधय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ mahākrodhīśvarī sarva dravyaṃ śodhaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Great Wrathful自在母, purify all offerings, Hum, Phat), OM MAHASHUNYATAJÑANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO'HAM (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ महाशून्यताज्ञान वज्र स्वभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatājñāna vajra svabhāva ātmako'ham，汉语字面意思：Om, Great Emptiness Wisdom, Vajra Nature, I am). Purify. The front support becomes invisible and empty. From the state of emptiness, a lion throne appears, and on top of the white eight-petaled lotus and the moon, awareness transforms from HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) into a vajra. Expanding and contracting, it is the Bhagavan, Vajrasattva, the color of the moon, peaceful in demeanor, blazing with marks and examples. From the generation of the front support deity to the offerings and praises, perform them continuously like the self-generation. Then, perform the recitation: In the heart of the father, a realm of five lights, on the moon, the wisdom being like oneself, in the heart, in the center of the vajra, HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), surrounded by a garland of clear white mantras, light radiates to all the Buddhas of the ten directions, in the form of body, letters, and hand symbols, like a swirling blizzard. Invite them to dissolve into the seed syllable and mantra garland in the heart, the radiating and gathering of the five lights is uninterrupted. Meditate on the meaning in this way. Recite the Hundred Syllable Mantra at least three hundred times per session, or as much as possible. At the end of the session, the deity dissolves into light and merges into the mirror, becoming the essence of the body, speech, and mind of all the Buddhas, unchanging, unceasing, and non-conceptual. SAMAYA SIDDHI ALALA HOḤ (藏文：ས་མ་ཡ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ，梵文天城体：समय सिद्धि अलल होः，梵文罗马拟音：samaya siddhi alala hoḥ，汉语字面意思：Oath, accomplishment, alala, ho). Say this. In between sessions, perform tsok khorlo and protector torma offerings as appropriate. If you prefer elaboration, then according to the ritual text, perform the front generation, offerings, praises, etc., extensively, and you can also change the recitation visualization. In any case,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ལྟ་བུའི་ཐུན་བཞིའམ་དྲུག་ཏུ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་གིས་མཐའ་རྟེན་པ་བཟླ་ཞིང་། སྒྲུབ་པའི་གྲངས་ཐེམས་པ་ན་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་མངའ་གསོལ་ནས། དེ་ཉིད་བཀུར་སྟི་ཆེན་པོས་ལམ་གྱི་བཞི་མདོའམ་མཆོད་རྟེན་གྱི་སྒོ་ཁྱིམ་ལྟ་བུར་བཞུགས་སུ་གསོལ་ན་འགྲོ་བ་གང་གིས་མེ་ལོང་དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ལས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་མཐའ་དག་
བྱང་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ས་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞུང་ལས། གང་ཞིག་མཐོང་བའི་འགྲོ་བ་དེའི༔ ལས་སྒྲིབ་བྱང་ནས་བདེ་ཆེན་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །གསུམ་པ་ནི། དར་རས་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གི་འོག་སྙིང་པོ་འབྲུ་དྲུག་ཕྲེང་དུ་བྲི། སྐུའི་རྒྱབ་ངོས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨཱོཾ་དང་མཱུཾ་ཞལ་སྤྲོད། ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ལཱཾ། ལྷོར་ཏྲཱྃ་མཱཾ། ནུབ་ཏུ་ཧྲཱིཿཔཱཾ། བྱང་དུ་ཨཱཿཏཱཾ། མཐའ་སྐོར་དུ། འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་འཁོར་བར་བྲི། འདིར་ཞལ་སྤྲོད་ནི་ཡིག་འབྲུ་མཇུག་སྤྲོད་དུ་བྲི་བ་ཡིན་ཞིང་། དེས་ན་ཕྱོགས་བཞིའི་སྔགས་ཡབ་རྣམས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དང་ཡུམ་རྣམས་ནང་བསྟན་དུ་འབྱུང་ཞིང་། མཐའ་སྐོར་གྱི་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན། རང་བྱུང་མན་ཤེལ་ཟུར་དྲུག་པ་ཞིག་གི་རྩེ་མོར་ཧཱུྃ་མཱུཾ། ལོགས་དྲུག་ལ་སྦྱང་བྱ། ཨ་ སུ་ ནྲྀ་ ཏྲི་ པྲེ་ དུ་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ། སྦྱོང་བྱེད། འ་ ཨ་ ཤ་ ས་ མ ་ཧ། རྣམས་བརྩེགས་པའི་སྦྱོང་བྱེད་སོ་སོའི་མཇུག་ཏུ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་འབྲུ་རེ་རེ་བཏགས་པ་རྣམས་གསེར་རམ་དངུལ་གྱིས་བྲི། ཡང་དར་དཀར་པོའམ། གྲོ་གའམ། ཤོག་བུ་དྲི་མེད་ལ། རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའི་ཁུ་བས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཚར་བདུན་ལྷག་ཆད་མེད་པར་བྲིས་པའི་མཇུག་ཏུ། འདི་འཆང་བ་པོ་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་བ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཁྱད་པར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཉེས་ལྟུང་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་དག་ཅིང་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་སྤེལ་ཚིག་ཀྱང་གདགས། བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་དང་དྲི་བཟང་སྦྱར་བས་
བྱུགས་ནས་སྔར་གྱི་མན་ཤེལ་དེ་ལ་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་གཡས་བསྐོར་དུ་དཀྲིས། དེ་དང་ལྷན་དུ་སྔར་གྱི་སྐུ་རྟེན་དང་བཅས་དར་ཚོན་ཁ་དོག་སྣ་ལྔའི་ན་བཟས་ལེགས་པར་བཅིངས་ཏེ་སྦྱོང་ཁྲུས་རྒྱས་པ་སྤྱི་ལྟར་རམ། བསྡུ་ན་བི་ཤྭའི་སྔགས་དང་ཐུན་བ

【汉语翻译】
像这样，在四次或六次的法会中，念诵以一百字明咒百万遍为基础的咒语，当修法次数圆满时，用缘起咒和吉祥咒进行开光加持。然后，以极大的恭敬心，将其安放在道路的十字路口或佛塔的门廊等处，任何众生只要看到这面镜子，就能消除一切业障，获得大乐之境。正如经文所说：“凡是见到此镜的众生，都能消除业障，获得大乐。”第三种方法是：在洁白无瑕的丝绸上，以具足相好的金刚萨埵佛父佛母像，在其心间书写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，其下书写六字真言。在佛像背面的中央，书写（藏文：ཨཱོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूँ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：哞）字，使其字面相对。东方书写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：ལཱཾ，梵文天城体：लाँ，梵文罗马拟音：lāṃ，汉语字面意思：লাম），南方书写（藏文：ཏྲཱྃ，梵文天城体：त्रों，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：创）（藏文：མཱཾ，梵文天城体：माँ，梵文罗马拟音：māṃ，汉语字面意思：芒），西方书写（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）（藏文：པཱཾ，梵文天城体：पाँ，梵文罗马拟音：pāṃ，汉语字面意思：榜），北方书写（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）（藏文：ཏཱཾ，梵文天城体：ताँ，梵文罗马拟音：tāṃ，汉语字面意思：当）。周围环绕书写（藏文：འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔，梵文天城体：अ आ श स म ह，梵文罗马拟音：a ā śa sa ma ha，汉语字面意思：啊 阿 舍 萨 玛 哈；法 身 智 智 界 阿）。这里的“字面相对”是指将字母的末尾相对书写。因此，四方的咒语佛父的字头向外，佛母的字头向内。环绕的咒语字头向外。在一个天然形成的六角形陨石尖端上书写（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूँ，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：哞）。六个面上书写所净之物：阿 苏 讷 智 札 贝 杜，在其上方，叠加能净之物：啊 阿 舍 萨 玛 哈。在每个能净之物的末尾，加上（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔，梵文天城体：ॐ वज्रसत्त्व आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，汉语字面意思：嗡 班杂萨埵 啊）每个字，用金或银书写。或者，在白色的丝绸、细布或洁净的纸上，用五宝的汁液书写七遍完整无缺的一百字明咒，并在末尾加上这样的祈愿词：“愿此持有者所见、所闻、所忆、所触的一切众生，从无始以来所积累的业障和烦恼，特别是违犯誓言的过失和罪行，都能彻底清净。”用甘露法药和香料混合后涂抹，然后将之前的陨石以不颠倒上下方向的方式，顺时针缠绕。然后，将此物与之前的佛像一起，用五彩丝绸妥善包裹，按照通常的方式进行广大的净治沐浴仪轨，或者简略地念诵毗湿奴的咒语和法会。

【英语翻译】
Like this, in four or six sessions, recite the Hundred Syllable Mantra a million times as a basis. When the number of recitations is complete, consecrate and bless it with the Essence of Interdependence and auspicious verses. Then, with great respect, place it at a crossroads or the entrance of a stupa. Any sentient being who sees this mirror will have all their karmic obscurations purified and attain the state of great bliss. As the scripture says, "Whoever sees this mirror will have their karmic obscurations purified and attain great bliss." The third method is: On a spotless white silk cloth, draw a perfect image of Vajrasattva in union with his consort. At their heart center, write the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), and below it, write the six-syllable mantra in a row. On the back of the image, in the center, write (Tibetan: ཨཱོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) and (Tibetan: མཱུཾ, Devanagari: मूँ, Romanized Sanskrit: mūṃ, Literal Chinese meaning: Mum) facing each other. To the east, write (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) (Tibetan: ལཱཾ, Devanagari: लाँ, Romanized Sanskrit: lāṃ, Literal Chinese meaning: Lam), to the south, write (Tibetan: ཏྲཱྃ, Devanagari: त्रों, Romanized Sanskrit: trāṃ, Literal Chinese meaning: Tram) (Tibetan: མཱཾ, Devanagari: माँ, Romanized Sanskrit: māṃ, Literal Chinese meaning: Mam), to the west, write (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) (Tibetan: པཱཾ, Devanagari: पाँ, Romanized Sanskrit: pāṃ, Literal Chinese meaning: Pam), and to the north, write (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) (Tibetan: ཏཱཾ, Devanagari: ताँ, Romanized Sanskrit: tāṃ, Literal Chinese meaning: Tam). Around the edges, write (Tibetan: འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔, Devanagari: अ आ श स म ह, Romanized Sanskrit: a ā śa sa ma ha, Literal Chinese meaning: A Ah Sha Sa Ma Ha; Dharma Kaya Jnana Dhatu Ah). Here, "facing each other" means writing the ends of the syllables facing each other. Therefore, the seed syllables of the male deities of the four directions face outward, and the seed syllables of the female deities face inward. The seed syllables around the edges face outward. On the tip of a naturally formed hexagonal meteorite, write (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) (Tibetan: མཱུཾ, Devanagari: मूँ, Romanized Sanskrit: mūṃ, Literal Chinese meaning: Mum). On the six sides, write the objects to be purified: A Su Nri Tri Pre Du. Above these, stack the purifying agents: A A Sha Sa Ma Ha. At the end of each purifying agent, add (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔, Devanagari: ॐ वज्रसत्त्व आः, Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva āḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajrasattva Ah), and write each syllable in gold or silver. Alternatively, on white silk, fine cloth, or clean paper, write the complete Hundred Syllable Mantra seven times without omission, using the essence of the five precious jewels. At the end, add a prayer such as, "May all beings who see, hear, remember, or touch this holder, along with all the karmic obscurations and afflictions accumulated since beginningless time, especially the transgressions and downfalls of vows, be completely and swiftly purified." Mix nectar medicine and fragrant substances and apply it. Then, wrap the previous meteorite around it clockwise without reversing the top and bottom. Together with the previous image, wrap it well with five-colored silk and perform an extensive purification and bathing ritual as usual, or briefly recite the Vishnu mantra and hold a session.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྲབ་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག་པས་བགེགས་བསྐྲད། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པས་ཁྲུས་གསོལ་ནས་གཞུང་གསལ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པའམ། མ་གྲུབ་ན་མཐོང་གྲོལ་གྱི་སྐབས་ལྟར་མཎྜལ་པད་འདབ་བརྒྱད་པའི་དབུས་སུ་བཀོད། མཆོད་གཏོར་སོགས་འདུ་བྱས་ལ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཉེར་བསྡུ་ལྷར་ལྡང་བའི་བར་དང་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་རྟེན་བསྐྱེད་ཆོག །སྤྱན་འདྲེན། དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་ཀྱང་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ། ཛཔ྄་དམིགས་ནི། མདུན་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ བྱང་ཆུབ་གནས་བཀོད་དེ་དག་དང༔ རབ་འབྱམས་རྒྱལ་ཀུན་འོད་དུ་ཞུ། །ཚུར་འདུས་སྒྲུབ་རྟེན་ཉིད་ལ་ཐིམ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་གྱུར། །ཞེས་པའི་དོན་བསྒོམ་ཞིང་། ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔ དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔ ཞེས་དང་། སྙིང་པོ་ཡིག་དྲུག །ཡང་སྙིང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་སོ་སོ་ནས་ཁྲི་ཚོ་རེས་ཉུང་མཐའ་བྱས་པ་རེ་བཟླ། ཐུན་གཅོད་ཚུལ་སོགས་སྔར་དང་འདྲ། ཚོགས་མཆོད་གཏོར་འབུལ་སོགས་ཀྱང་མ་ཆག་པར་བྱ། མཐར་བསྙེན་གྲངས་རྫོགས་ནས་རྗེས་ཆོག་གི་སྐབས་མདུན་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས། རྟེན་སྙིང་བཟླས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་བཅད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་མངའ་གསོལ། དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པའི་རྟེན་དེ་ཉིད་རིན་པོ་
ཆེའི་ཟ་མ་ཏོག་ལ་སོགས་པར་བཅུག་སྟེ་མགུལ་ལམ་སྙིང་གར་བཏགས་ན་སྡིག་པ་གཞན་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཏེ་མཚམས་མེད་ལྔའི་སྒྲིབ་པའང་མྱུར་དུ་བྱང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་སྐད་ཅིག་ལ་ཐོབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། གང་གི་མགོ་འམ་སྙིང་གར་གདགས༔ མཚམས་མེད་སྒྲིབ་བྱང་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་གསུང་རབ་གཞན་ཕན་མཁའ་ཁྱབ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་ཞིང་། དེའང་སྤྲོས་བཅས་བསྙེན་རྒྱུན་སོགས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ཁོ་བོས་བྱས་པའི་སྒྲུབ་ཁོག་རྣམ་གྲོལ་སྙེ་མ་དང་སྦྲེལ་བས་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །ལྔ་པ་ནི། གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་སྦྲེལ་དགོས་པ་མིན་ཡང་དགོས་པ་ཆེ་ཞིང་ཉེ་བར་མཁོ་བས་ཞར་བྱུང་དུ་བཤད་ན། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་ན་བཤམ་བཀོད་དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཐུས། འདི་ཉིད་སྒེར་དུ་བྱེད་ན་མཎྜལ་ལ་པད་དཀར་འདབ་བརྒྱད་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་གི་ཆུ་དང་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ཀྱ

【汉语翻译】
用菖蒲和古古鲁香来驱除邪魔。如同诞生时沐浴一般，建立清晰的坛城，如果未能建立，则如见解脱时一样，在曼扎八瓣莲花的中央安放。准备好供品和朵玛等物。进行自生、念诵、收摄，直至生起本尊，并可生起前方的修法所依。迎请、灌顶、供养和赞颂等也如前进行。念诵的专注是：从前方本尊心间，光芒四射，净化众生一切业障，安置于菩提之处，无量诸佛融入光中。收摄回来融入修法所依自身。成为一切善逝的精华。观想此意义，念诵：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以及六字真言。还有百字明咒，各自至少念诵十万遍。中断法等与之前相同。荟供、朵玛供养等也不要间断。最终，当念诵数量圆满后，在后续仪轨时，对前方的所依进行坚住。抛洒念诵所依心咒的花朵，念诵口中所说的吉祥偈颂，充分加持并进行开光。如此修成的所依，放入珍宝

【英语翻译】
Drive away obstacles with calamus and guggulu incense. Just as bathing at birth, establish a clear mandala, or if it cannot be established, place it in the center of the eight-petaled lotus of the liberation upon seeing, as in the case of liberation upon seeing. Prepare offerings and tormas, etc. Perform self-generation, recitation, and absorption until the deity arises, and the support for practice in front can be generated. Invocation, empowerment, offerings, and praises are also performed as before. The focus of recitation is: From the heart of the deity in front, rays of light radiate, purifying all the obscurations of beings, placing them in the state of enlightenment, and all the infinite Buddhas dissolve into light. Gathered back, it dissolves into the support for practice itself. It becomes the essence of all Sugatas. Meditate on this meaning, reciting: ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） འ་ཨ་ཤ་ས་མ་ཧ༔（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning） དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨཱ༔（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）. And the six-syllable mantra. Also, the hundred-syllable mantra, each recited at least one hundred thousand times. The method of interruption, etc., is the same as before. Tsog offering, torma offering, etc., should also be uninterrupted. Finally, when the number of recitations is completed, during the subsequent ritual, stabilize the support in front. Scatter flowers of recitation of the support's heart mantra, recite the auspicious verses spoken from the mouth, fully bless and consecrate. The support thus accomplished is placed in a precious

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ིས་བཀང་ཞིང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཀོད། མཐའ་སྐོར་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་བསྐོར། དུང་ཞལ་དང་གཟུངས་ཐག་སོགས་ཉེར་མཁོ་འདུ་བྱས། ཐོག་མར་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ནི། ཆོ་གའི་གཞུང་ལྟར་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་ལྟེ་བ་རུ༔ པདྨ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཅེས་སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནས། སྤྱན་འདྲེན་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་
ཕྲེང་ཉིད༔ བུམ་ནང་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ནི༔ གྲངས་མེད་འཁོར་འདས་ཀུན་ཏུ་སྤྲོས༔ དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་ལྷ་ལ་ཐིམ༔ མཉམ་སྦྱོར་བདུད་རྩི་དཀར་པོའི་རྒྱུན༔ བུམ་པའི་ཆུ་དང་འདྲེས་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཡང་སྙིང་དང་ཡིག་བརྒྱའི་མཐར། ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་ཅི་ནུས་བཟླ། མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་དུང་ཞལ་གྱི་ཆུ་ཕུལ་བས། ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བུམ་ཆུ་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་གྱུར། ཅེས་མོས། དེ་ནས་ལས་སྦྱོར་ཁྲུས་ཀྱི་བྱ་བ་དངོས་ལ་གཉིས། གཞུང་གི་དངོས་བསྟན་གྱི་དགོངས་པ་དང་། ཉེར་མཁོ་སྤྱི་འགྲོའོ། །དང་པོ་ནི། རང་ལ་བྱེད་ན་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ། རང་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ཞེས་དང་། གཞན་ལ་བྱེད་ན་བསྒྲུབ་བྱའི་ཞེས་བསྒྱུར་བའི། རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་དམྱལ་བའི་ས་བོན་དུ་ནག་པོ། གསང་བར་ཡི་དྭགས་ཀྱི་ས་བོན་པྲེ་དམར་སྐྱ། ལྟེ་བར་དུད་འགྲོའི་ས་བོན་ཏྲི་སྔོ་ནག །སྙིང་གར་མིའི་ས་བོན་ནྲྀ་ལྗང་གུ །མགྲིན་པར་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ས་བོན་སུ་སེར་པོ། སྤྱི་བོར་ལྷའི་ས་བོན་ཨ་དཀར་པོ་རྣམས་ལ་གནས་དེ་དག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་ལས་དང་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ལྗི་ཞིང་མོག་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་གྱུར། བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འཁོར་ལོར་སད་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོ་ནས་བླུགས་པས་ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། རྐང་མཐིལ་གྱི་དུ་ནག་པོ། རྨེག་མེད་དུ་བཀྲུས་
ཤིང་སྦྱངས་པས། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་བག་ཆགས་ས་བོན་དང་བཅས་པ་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། བུམ་ཆུས་བཀྲུས་ལ། ཏིལ་གྱི་གང་བུ་བཞིན་གང་བའི། །རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས། །བག་ཆགས་མ་ལུས་ད

【汉语翻译】
已经装满，并布置了装饰和项链。周围环绕着内外供品。准备好海螺、咒索等必需品。首先进行亲近和修持：按照仪轨的文本，进行自生、念诵等。净化宝瓶。从空性中，宝瓶是：具足一切特征的中心处，莲花月轮的坛城上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字完全转变，成为薄伽梵，金刚萨埵，月亮的颜色。如是等从生起本尊开始，到迎请、灌顶、供养、赞颂之间，如自己的瑜伽一样进行。然后拿起咒索，自己的心间的咒鬘，进入宝瓶内本尊的心间。从中发出白色光芒，无量遍布轮涅一切处，成办利益后收回融入本尊。观想混合甘露白色的流，与宝瓶的水混合。如是信解，并在根本咒和百字明咒的末尾，加上：疾病、邪魔、罪障、遮障全部，夏帝（藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静）咕汝（藏文：ཀུ་རུ，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：作）梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：成就）！念诵千遍等尽力而为。最后，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养海螺中的水，观想父母大乐融入光中，宝瓶之水成为菩提心甘露的自性。如是信解。然后实际进行事业沐浴，分为二：经文的真实意趣和，必需的共同行持。第一，如果自己做，则进行自生收摄，安住于自己本来的状态。如果是为他人做，则改为“所调伏者”。在两个脚掌心，是地狱的种子字，黑色。在秘密处，是饿鬼的种子字，呸（藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：呸）红色。在脐间，是畜生的种子字，德日（藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：德日）蓝黑色。在心间，是人的种子字，内（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：内）绿色。在喉间，是非天的种子字，苏（藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：苏）黄色。在头顶，是天人的种子字，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）白色。观想这些种子字安住于这些地方，在此处出生的业和习气全部聚集，变得沉重而污浊。上师、诸佛和菩萨等醒悟于遍布虚空的轮涅者，用手从头顶倒入宝瓶的甘露，充满身体内部。从脚掌心的毒黑色，彻底洗净并净化，地狱出生的习气和种子字全部清净。用宝瓶水洗涤，如芝麻荚般充满，诸佛手持宝瓶，注入此中，所有习气无余。

【英语翻译】
It is filled and arranged with decorations and necklaces. Surrounded by outer and inner offerings. Prepare the conch shell, mantra cord, and other necessities. First, approach and practice: According to the ritual text, perform self-generation, recitation, and so on. Purify the vase. From emptiness, the vase is: In the center, complete with all characteristics, on the mandala of a lotus and moon disc, the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) completely transforms into the Bhagavan, Vajrasattva, the color of the moon. Like that, from the generation of the deity onwards, until invitation, empowerment, offering, and praise, perform as in one's own yoga. Then take the mantra cord, the rosary of mantras at one's own heart, enters the heart of the deity inside the vase. From that, white rays of light, immeasurably spread throughout all of samsara and nirvana, accomplish benefit and gather back, dissolving into the deity. Visualize the stream of white nectar of union, mixing with the water of the vase. Believe in this way, and at the end of the root mantra and the hundred-syllable mantra, add: All diseases, evil spirits, sins, and obscurations, Śāntiṃ (藏文：ཤཱནྟིཾ，梵文天城体：शान्ति，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：Peace) Kuru (藏文：ཀུ་རུ，梵文天城体：कुरु，梵文罗马拟音：kuru，汉语字面意思：Do) Svāhā (藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：So be it)! Recite thousands of times, or as much as possible. Finally, with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), offer the water from the conch shell, visualize the parents dissolving into light in great bliss, and the vase water becoming the nature of bodhicitta nectar. Believe in this way. Then actually perform the action of purification, which is divided into two: the actual intent of the text, and the necessary common practices. First, if doing it for oneself, perform self-generation and dissolution, and abide in one's own ordinary state. If doing it for others, change it to "the one to be subdued." On the soles of both feet, the seed syllable of hell, black. In the secret place, the seed syllable of the hungry ghost, Pre (藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：Pre) red. In the navel, the seed syllable of animals, Tri (藏文：ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马拟音：tri，汉语字面意思：Tri) blue-black. In the heart, the seed syllable of humans, Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nri) green. In the throat, the seed syllable of asuras, Su (藏文：སུ，梵文天城体：सु，梵文罗马拟音：su，汉语字面意思：Su) yellow. On the crown of the head, the seed syllable of gods, A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) white. Visualize these seed syllables abiding in these places, and all the karma and habitual tendencies born in these places gathering, becoming heavy and murky. The gurus, buddhas, and bodhisattvas, awakened in the expanse of space, pour the nectar of the vase from the crown of the head with their hands, filling the inside of the body. The poisonous blackness from the soles of the feet, is completely washed away and purified, and the habitual tendencies and seed syllables of being born in hell are all purified. Wash with the vase water, filled like a sesame pod, the Buddhas hold the vase, and pour it into this, all habitual tendencies without exception.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ག་གྱུར་ཅིག །ཡང་སྙིང་དང་ཡིག་བརྒྱའི་ཤམ་དུ། དམྱལ་བར་སྐྱེ་བའི་ས་བོན་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་དྭགས་སོགས་གཞན་ལྔ་ལའང་དེས་འགྲེ །གལ་ཏེ་རྒྱས་པར་མི་ནུས་པའམ་གྲངས་གསོག་པར་འདོད་ན། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་། འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ས་བོན་རྨེག་མེད་དུ་བཀྲུས་པས་རིགས་དྲུག་ཏུ་སྐྱེ་བའི་སོགས་སུ་བསྒྱུར། རྒྱས་པ་ལ་དགའ་ན། གཞུང་གི་གནས་ལུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་། འབྱུང་བཞི་སོ་སོའི་དུག་སྦྱོང་བ་རྣམས་འདིར་སྦྱར་ཡང་རུང་ལ། མཐར། དེ་ལྟར་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་མ་ལུས་པ་བཀྲུས་ཏེ་དག་པས་རྣམ་སྨིན་གྱི་ཕུང་པོའང་ཡོངས་སུ་བྱང་ནས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱཿ སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མཁའ་དབྱིངས་གང་བའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཕྱིན་ཆད་རིགས་དྲུག་གི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་དེ་སྲིད་པའི་
གཡུལ་ངོ་ལས་གཏན་ཏུ་རྒྱལ་བར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ། བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །ལུགས་འདིའི་ལྷོ་སྒོའི་ཆོ་གའི་སྐབས་སུའང་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ལྷན་ཐབས་སྦྱར་ན་དེ་ལ་དོན་འདུས་ཤིང་། མི་སྦྱོར་ན་ཕྱིན་དྲུག་ཁྲུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་བྱས་ན་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོས་ཆོས་སུ་སྣང་བས་ལེགས་པར་སེམས་སོ། །གཉིས་པ་ནད་པ་སོགས་རྗེས་སུ་བཟུང་ན་སྒྲུབ་ཚུལ་གོང་སྨོས་ལྟར་ལ། སྦྱོང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་བཀྲུ་བྱབས་སྲུང་བའི་ཆོ་ག་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ། གཉིས་ཀ་ལའང་རྗེས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱའོ། །རྡོར་སེམས་ཁྲུས་ཀྱི་ལྷར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་མ་ཟད། འདི་ཉིད་ལས། བུམ་ཆུས་བཀྲུ་ཞིང་འཐུང་བར་བྱ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་ནས༔ རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ ཞེས་ཆེད་དུ་བསྔགས་པར་མཛད་པ་དང་། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རྡོར་སེམས་སྙིང་ཐིག་གི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་གནས་དྲུག་ཏུ། །རིགས་དྲུག་ས་བོན་དྲུག་བཀོད་དེ། །རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བུམ་པའི་ཆུས། །སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་དོན་དུ་སྣང་བས་ཁུངས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ། །འཕྲལ་ཡུན་སྡུག་བསྔལ་འབྱུང

【汉语翻译】
愿吉祥！又，在心咒和百字明的末尾，加上：堕入地狱的种子连同习气，ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寂静作，做）。同样适用于饿鬼等其他五道。如果不能广修，或者想要累积数量，那么在身体的任何部位，将六道的种子彻底洗净，转化为生于六道等等。如果喜欢广修，那么按照经文的指示，三宝和四大各自的毒素净化也都可以加在这里。最后，这样罪障习气全部洗净，清净后，异熟的蕴也完全清净，化为光团。嗡 班匝萨埵 阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，）。刹那间，观想自身成为具足一切功德的吉祥金刚萨埵，顶上有白色嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，），喉间有红色阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，），心间有蓝色吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，）所标志，从这些种子字放出光芒。迎请充满虚空的诸佛菩萨，以金刚三的方式融入三处，从而得到加持。从此断绝六道轮回之门，永远战胜轮回的战场。如此信解，念诵吉祥偈，并撒花。这个仪轨在南门的仪式中，如果加入嘉赛仁钦南嘉的辅助仪轨，那么意义就更完整。如果不加入，那么在六度沐浴的时候，如果按照这个观想，那么就显得是这个仪轨的特殊法门，这样想是很好的。第二，如果为了帮助病人等，那么修法如上所述。以净化为前提，进行沐浴、擦拭、防护等共同仪轨即可。无论哪一种情况，都要进行后行自生、收摄、回向、吉祥祈愿等。金刚萨埵不仅被普遍认为是沐浴之神，而且，从这个仪轨中说：用瓶水沐浴和饮用，疾病、邪魔、罪障全部清净，清净的智慧在相续中产生。特别赞扬了这一点。此外，在大圆满金刚萨埵心髓续的后部中说：在弟子的身体的六个部位，安置六道的六个种子字，用自生智慧宝瓶之水，净化罪障习气。似乎是这个意思，所以来源非常可靠。暂时和长久的痛苦产生

【英语翻译】
May it be auspicious! Also, at the end of the heart mantra and the Hundred Syllable Mantra, add: The seed of being born in hell, along with its habitual tendencies, Śāntiṃ Kuru Svāhā. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Make peace, do). The same applies to pretas and the other five realms. If you cannot practice extensively, or if you want to accumulate numbers, then in any part of the body, completely wash away the seeds of the six realms, transforming them into being born in the six realms, etc. If you like to practice extensively, then according to the instructions in the scriptures, the purification of the poisons of the Three Jewels and the four elements can also be added here. Finally, in this way, all sins and habitual tendencies are washed away, and after purification, the aggregates of karmic maturation are also completely purified, transforming into a mass of light. Oṃ Vajrasattva Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，). In an instant, visualize yourself as the glorious Vajrasattva, complete with all qualities, marked with a white Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，) on the crown of the head, a red Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，) on the throat, and a blue Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，) on the heart, from which rays of light emanate. Invite the Buddhas and Bodhisattvas filling the sky, and bless yourself by dissolving them into the three places in the form of the three vajras. From now on, cut off the gates of the six realms of samsara and forever conquer the battlefield of samsara. Believe in this way, recite auspicious verses, and scatter flowers. In the southern gate ritual of this tradition, if you add the supplementary ritual of Gyalsé Rinchen Namgyal, then the meaning will be more complete. If you do not add it, then during the sixfold ablution, if you follow this visualization, then it will appear as a special dharma of this ritual, and it is good to think in this way. Secondly, if you want to help the sick, etc., then the practice is as described above. With purification as a prerequisite, perform the common rituals of bathing, wiping, and protection. In either case, perform the subsequent self-generation, absorption, dedication, and auspicious prayers. Vajrasattva is not only universally known as the deity of bathing, but also, from this ritual it is said: By bathing and drinking with vase water, diseases, evil spirits, and sins are all purified, and pure wisdom arises in the mindstream. This is especially praised. Furthermore, in the latter part of the Great Perfection Vajrasattva Heart Essence Tantra, it is said: In the six places of the disciple's body, place the six seed syllables of the six realms, and with the water of the self-arisen wisdom vase, purify sins and habitual tendencies. It seems to be the meaning of this, so the source is very reliable. Temporary and lasting suffering arises.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བའི་རྒྱུ། །སྒྲིབ་བཅས་ཡེ་ཤེས་ཐབས་ཆེན་གྱིས། །རྩད་ནས་བཀྲོལ་ཏེ་རིགས་བརྒྱའི་བདག །འབད་མེད་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་ཤོག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདིའི་ཞབས་ཏོག་ཏུ་དམིགས་ཏེ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་ཝཱི་ཀོ་ཊི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཏུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོར་སེམས་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལས་གྲོལ་ལམ་གསུམ་གྱི་མན་ངག་ལག་ཏུ་བླང་བའི་གསལ་བྱེད་རྣམ་གྲོལ་ཤིང་རྟ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
之因。以具障智慧大方便，从根解脱百族主，无勤迅速愿成就。此乃为深法之助伴，莲花舞自在力于吉祥邦（Palpung）寂静处，即德威果地（Devikoti）智慧之圣地所书，善妙增盛。 ། །
金刚萨埵心意修法中，获得解脱道三种诀窍之明示，解脱之车。 无边慧。

【英语翻译】
The cause of that. With great skillful means of wisdom that possesses obscurations, may the lord of a hundred families be liberated from the root and swiftly accomplished without effort. This was written as a support for this profound Dharma by Padma Gar gyi Wangchuk Tsal in the auspicious Palpung hermitage, the supreme place of wisdom, Devikoti. May virtue and excellence increase! ། །
A clarification for taking into hand the instructions on the three paths of liberation from the Vajrasattva Mind Practice, the Chariot of Liberation. Infinite Wisdom.

============================================================

